邡东旋 发表于 2020-10-12 18:15:20

   lele 在文章里的一开头提到,上海人管蟋蟀叫“赚绩”。这倒是令我感兴趣。
   上海话“蟋蟀”为啥要叫“赚绩”(有人写作“站脚”)呢?这应该是有一个很有意义的理由的。

   很多地方的方言,并不全都是土话俚语,而大多都是有悠久的中华文化历史根源的,比如我们台山话的“诈諦”, “傾盖”,“隔篱”---等等。因此,也打算在这里来对上海话的“赚绩”来一个问本追源(以下文章来自网络,略改)。

“蟋蟀”这个词最古,《诗经•豳风•七月》上有;“促织”这个词出现晚一点,《古诗十九首》上有。两者之所以会联系起来,理由也很简单,蟋蟀在秋天叫声急促,仿佛在催促(督促)大家莫失良辰,赶快制做冬衣。“sze jie”出现很晚,写作“赚绩”。明初松江人顾禄《清嘉录•秋兴》:“白露前后,驯养蟋蟀,以为赌斗之乐,谓之秋兴,俗名斗赚绩。……幽州人谓之促织,督促之言也。吾乡谓之赚绩,其义本通。”

“赚绩”和“促织”,这两个词“通”在哪里呢?

“织”和“绩”当然是一个意思,“纺绩”就是“纺织”。《诗经•陈风》曰“不绩其麻”,《诗经•豳风》曰“八月载绩”,所以吴方言动词“织”一律叫“绩”(绩布、绩绒线)。古时租庸税贡的重要一项就是“课以丝麻”,织完就交差,所以叫“成绩”,织得慢影响“绩效”,都是从这里引申的。

   “赚”应该写作“趱”,吴语发音都是sze(“赞助”应该读“赚钞票”的sze,不读“转助”,更不读“载助”)。“趱”就是催促的意思,可以连起来作“催趱”或“促趱”。《西游记》第十三回:“斋毕,那二从者整顿了鞍马,促趲行程”。我们知道的那句俗语的原话是“长江后浪催前浪,一替新人趱旧人”,可见“催、促、趱”都是同一个意思。

   综上所述,上海话的“蟋蟀”写出来就是 “赚绩”也即“趱绩”。

远游客 发表于 2020-10-13 08:18:47

回 邡东旋 的帖子

邡东旋:   lele 在文章里的一开头提到,上海人管蟋蟀叫“赚绩”。这倒是令我感兴趣。
   上海话“蟋蟀”为啥要叫“赚绩”(有人写作“站脚”)呢?这应该是有一个很有意义的理由的。

   很多地方的方言,并不全都是土话俚语,而大多都是有悠久的中华文 .. (2020-10-12 18:15) images/back.gif

拜读东旋兄的释文解字,受益良多。

lele 发表于 2020-10-13 18:10:17

读了邡兄的对沪语“赚绩”的考证,犹如在中华文学史里速览一番,谋篇俊逸,受益匪浅。

邡东旋 发表于 2020-11-1 09:41:20

lele写的《“小经打”》这种小情调、小闲适、小环境的小故事文体。是一种看起来令人心情轻松,闲思起来令人回味津津的 文体。这正是同学网所缺乏的,希望能看到lele 的更多作品。

邡东旋 发表于 2020-11-15 22:00:27

前面探索了一下上海话“蟋蟀”为啥要叫“赚绩”。

   跟着想探索一下,为什么台山人多数把“谈话”说成“倾盖”。 在youtube 里有个台山话节目称为《得闲倾偈》,这个“倾偈”其实正确是应该写为“倾盖”,就是“谈心”的意思。 不过,在作文时候,台山人几乎都把“倾盖”写为“谈心”。以致,口语上常用的“倾盖”两字,会写出来人反而不多。也有很多人认为这是一句土话俚语。其实,这是一个误解,这句话是有悠久的中华文化历史根源的。隋·杨素所写的““倾盖如旧知,” 弹冠岂新沭。”诗歌,就堂堂正正地用现在台山话里依然使用的“倾盖”来写的。还有《史记.卷八十三.鲁仲连邹阳传》:「谚曰:『白头如新,倾盖如故。』何则?知与不知也。」。唐.杜甫〈赠王二十四侍御契四十韵〉:「客即挂冠至,交非倾盖新。」也是堂堂正正地用现在台山话里依然使用的台山话“倾盖”来记录的。由此可知,台山人一直保留了悠久的古老的中华文化。

   盖,是马车上的伞盖。倾盖指途遇友好,停车靠近交谈,伞盖倾斜相交。引申为朋友相交亲切。

   古时候,文雅的有文化的人是把谈话写成“倾盖”,是一句文雅的话。与我们现在的感觉刚好相反。

   “倾盖”的标准台山话是读为“倾界gai”,其实已经有点变音了。而依“盖”字的读音来读“倾盖”的话,不如边缘地区如都斛,广海,还有开平有些地区读得正确。由此也   可知道,台山人是一直保留了悠久的古老的中华文化。我们应该引为自豪。

邡东旋 发表于 2021-3-14 18:11:37

跟着打算再来谈一下台山方言(?)里的“去乃(迺)?”

   “去哪里?”在台山话里是说 “去乃(迺)?”,
    很多人都感到这样说是太土了。其实这是大错特错,这样的说法,才是我们的祖先给我们留下来的最传统最文雅的话。


   “乃”在古时候是写成“迺”,在经典的《詩經卷之六--大雅三--文王之什三之一》里就这样写:
   ○迺慰迺止、迺左迺右、迺疆迺理、迺宣迺畝。
一句一句地用台山话来读和解释是这样:
   迺慰迺止、---乃令我安心,就留到乃。即是:此心安处是吾乡。
   迺左迺右,---分清乃左乃右,
   迺疆迺理,---界线到乃就整理到乃,
   迺宣迺畝,---宣、布散而居也。畝、治其田疇也。这句是说,住落乃就管理好乃乃田疇。


   各位朋友看到了没有?这么难读这么难理解的《诗经》里的诗句,用台山话来读来解释是这样简单,几乎不用解释。

   《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌。《大雅》是周王朝盛隆时期的产物,是中国上古仅存的史诗。
    孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

远游客 发表于 2021-4-9 02:57:23

回 邡东旋 的帖子

邡东旋:  跟着打算再来谈一下  台山方言(?)里的  “去乃(迺)?”

   “去哪里?”在台山话里是说 “去乃(迺)?”,
    很多人都感到这样说是太土了。其实这是大错特错,这样的说法,才是我们的祖先给我们留下来 .. (2021-03-14 18:11) images/back.gif

东旋兄,深不可测! 领教你对台山方言与诗经古汉语的解释与联系了。如果有一天把你在不同回帖里所作的古文介绍与解释,综合成章,会是一本很有价值的小册子。继续努力。
页: 1 [2]
查看完整版本: “小经打”